Винни-Пух идет в кино

background

На прошедшей накануне презентации компании “Наше кино”, с недавних пор возглавляемой Максимом Рогальским, были представлены грядущие проекты, среди которых новые “Коты Эрмитажа”, игровой ремейк “Чудо-Юдо” с Никитой Кологривым, современная версия "Царевны-лягушки" и история про двух школьников, которые попадают в сказочное Лукоморье, где оказываются единственной надеждой сказочного мира на спасение. Но вишенкой на юбилейном торте стал анонс полнометражной игровой версии “Винни-Пуха”, основанной на текстах Бориса Заходера. И это интересно.


1 января 2022 года компания Disney потеряла исключительные права на Винни-Пуха, Пятачка, Умную Сову, Кенгу Ру и Крошку Ру - в общем, на всех, кого мы привыкли ассоциировать с произведениями Алана Александра Милна. На всех, кроме Тигры, который появился в анимационных сериях студии позднее, но это уже детали.


Так или иначе, но именно эксклюзивное право студии, как и казавшиеся бесконечными продления срока исключительных прав, не позволяли легально выпускать в прокат фильмы и анимацию с участием этих героев, кому-либо, кроме самой компании Disney. Именно по этой причине, легендарный анимационный минисериал режиссера Фёдора Хитрука и художников Эдуарда Назарова и Владимира Зуйкова, мало известен за пределами стран бывшего соцлагеря. Дело в том, что в Союзе произведения Милна, как и подавляющее большинство художественных произведений, созданных за пределами СССР, получили статус общественного достояния (подобная практика в отношении иностранных произведений  долгое время существовала и в США). Но это касалось только территории самой страны. За пределами СССР и стран, входивших в советский блок, произведения охранялись Бернской конвенцией об авторском праве


В то же время, права на Винни-Пуха на территорию США, были приобретены в 1930 году Стивеном Слезингером, а в 1966 году были проданы корпорации Disney, которая превратила историю про Винни-Пуха в конвейер по извлечению прибыли, которому позавидовал бы сам Микки-Маус. 


В СССР произведения Милна получили широкое распространения, благодаря переложению писателя Бориса Заходера, который не столько переводил произведения Милна, сколько творчески их перерабатывал, убирая непонятные для советских детей сюжеты и добавляя авторское прочтение.


Падение правовых оков с персонажей Милна в 2022 году ознаменовало, в числе прочего, появление треш-хоррора “Винни-Пух: Кровь и мед”, который эксплуатировал персонажей из детских книг и вольным образом интерпретировал события, изложенные в книгах. Казалось бы, нашим продюсерам можно было пойти по схожему пути, к тому же, произведения Милна всегда находились в нашей стране в статусе общественного достояния, и для отечественного фильма большой роли авторство перевода не играло. Но не в России.


Дело в том, что для отечественного зрителя Винни-Пух - это прежде всего образы команды Хитрука и переводы Заходера, а вовсе не оригинальные рисунки Эрнста Шепарда и тексты Милна. По этой причине, представлявший проект на презентации Максим Рогальский особенно подчеркнул, что были приобретены права на тексты Бориса Заходера, а на экран был выведен слайд с лого из советского мультфильма.


Очевидно, новый “Винни-пух” следует тенденциям переработки советского творческого наследия: “Чебурашка”, “Сто лет тому вперед”, сказки “Летучий корабль” и “Волшебник Изумрудного города” (еще одна сказка-переложение, в отношении которой могли бы возникнуть вопросы в международном прокате). Скорее всего, нас ждет появление анимированных персонажей в реальном мире, как это было в случае с “Чебурашкой” и будет в “Домовёнке Кузе”, но как это отразится на самой истории, увидим, когда фильм выйдет в прокат.


// Александр Голубчиков