ZoomFilm

Новостной портал о кино
и специалистах в киноиндустрии

Приложение ZoomFilm

Теперь доступно для скачивания

App Store logo
Google Play logo
Rustore logo

16.12.2025 · Источник: https://zoom.film/ · Автор: Александр Голубчиков

RE:ценз. Простоквашино. Не надо печалиться!

wallpaper

Новогодняя битва в этом году будет особенно ожесточенной. Зрителю предстоит тройной удар по ностальгии, ведь одновременно выйдут на экраны: мрачная интерпретация светлой экранизации русской версии итальянской поучительной сказки; продолжение самого кассового отечественного фильма про одного по-детски наивного мультгероя, который вечно влипает в неприятности; и киноверсия популярной истории про одного мальчика, который решил уйти из дома с котом, чтобы за одну неделю прожить целую жизнь и наконец-то повзрослеть.



Если посмотреть на успешный опыт Голливуда, можно ненароком подумать, что снять киноверсию популярного мультфильма - задача для студента первого курса ВГИКа. Ну худой конец - выпускника, которую он с легкостью сделает в качестве дипломной работы. Всё уже придумано за тебя - диалоги, мизансцены, движения камеры. Нужно только подобрать подходящих актеров, потормошить цех CGI, и выпускай готовый продукт на рынок. И даже если опустить тот факт, что в случае с успешными киноверсиями анимационных фильмов мы имеем дело с ошибкой выжившего (а сколько их упало в эту бездну, от “Тома и Джерри” до “Чипа и Дэйла”), подразумевается, что речь идет о киноадаптации полнометражного анимационного фильма, насыщенного событиями, музыкальными номерами или, как в случае с “Как приручить дракона”, с проектом, который и в оригинальной версии является полноценным приключенческим кино. А что делать, когда ты имеешь дело с парой 16-минутных фильмов-экранизаций (не считая титров) коротких рассказов (основанных на диафильме) одного весьма плодовитого детского писателя, которые, к слову сказать, сами были не первым подходом к снаряду? Кто помнит мульттрилогию “Дядя Фёдор, пес и кот”? То-то же!



Человек разумный, имея на руках такие вводные, к которым добавляются пара животных, способных не только разговаривать, но и ходить на задних лапах, трижды осенил бы себя крестным знамением и удрал куда подальше, сверкая пятками. Или же взял себя в руки и придумал, как превратить условность анимационных персонажей, включая маму-телеведущую, которая регулярно делает категоричные заявления, выпятив грудь вперед, из бага в фичу. При всем этом, было крайне важно угодить пуристам, которые чтут канон, но постоянно забывают, что в каждом из фильмов трилогии, и дядя Фёдор, и Матроскин, и Шарик выглядели по-разному, потому что рисовали их разные художники. При этом крайне важно было не свалиться в излишнюю театральность, ведь динамика анимационного и игрового фильма - вещи радикально разные.



Но сказать, что Сарику Андреасяну это удалось на все 100%, но, учитывая сложность задачи, и 97,5% - это превосходный результат. Вместо того, чтобы идти по пути современных киносказок, когда персонажей осовременивают или они безвозвратно теряют знакомые черты своих анимационных и книжных прототипов, команде К.Б.А, очевидно, благодаря тесному сотрудничеству с СоюзМультФильмом, удалось максимально приблизить визуальный ряд фильма к анимационному оригиналу Владимира Попова, добавив в него карамельно-мятной эстетики Уэса Андерсона.



Некоторые странности в картине, правда, присутствуют. В стремлении повторить культовые сцены, авторам приходится идти на компромисс и делать своих персонажей нарочито карикатурными. К счастью, это проявляется, по большей мере, лишь в первых сценах фильма, пока события разворачиваются в стенах квартиры и неподалеку за ее пределами. Возникают правда, некоторые вопросы к поведению персонажей. Вот кот странно прыгает по московским улицам на четырех лапах, не то паря над ними, не то изображая левитирующую походку из трендов TikTok (*пока еще не запрещенная социальная сеть). При этом другие детали проработаны до такой степени, что на столешнице, на месте, где предпочитает сидеть Матроскин, в лучах солнца блестят и переливаются волоски шерсти, застрявшей в древесине. 



Или галчонок Хватайка устраивает ничем не мотивированный пролет над деревней, нарушая в какие-то моменты законы аэродинамики. Хотя, почему немотивированный? Авторы из кожи вон лезли, чтобы в довольно статичный сюжет внести хоть какие-то визуальные аттракционы. К тому же, через этот пролет мы не только впервые проносимся над деревней, но и наблюдаем прибытие заветной корреспонденции.

А еще дядя Фёдор отчетливо артикулирует все произнесенные фразы, что, возможно, вызывает недоумение, но памятуя, что в оригинальных мультфильмах (и вообще в практике советского кинопроизводства) детей всегда озвучивали травести-актрисы и дядя Федор говорил голосом Ёжика из фильма Норштейна - актрисы Марии Виноградовой, а тут Роман Панков старается сам, и достойно со своей задачей справляется, пускай и таким оригинальным способом. В конце концов, подобная манера речи тоже мотивирована, ведь когда дядя Фёдор начинает взаимодействовать с животными, он ведет себя с ними точно так же, как мама Римма общается с ним самим - как с малым ребенком, и сыплет он теми же категоричными заявлениями.



Самое любопытное, что фильм лучше всего раскрывается не в тех эпизодах, которые дублируют оригинальный мультфильм Владимира Попова, а там, где уходит в сюжеты Успенского, в него не вошедшие, или вообще импровизирует. Афоризмы Матроскина про испанский стыд и методы ведения бухгалтерии с оформлением “задним числом”, непревзойденные Иван Охлобыстин в роли Печина и блистательная Татьяна Орлова в роли соседки по деревне с вечным вениковыгонятельным настроением. Интонации, которые подарили своим анимационным персонажам Павел Деревянко и Антон Табаков практически неотличимы от оригинала, но с этим проблем и быть не могло - они отточили мастерство в мультсериале Михаила Солошенко, и герои для них уже стали альтер-эго.



И по полной программе “Простоквашино” блистает своими камео. Роза Хайруллина в роли молчаливой жены почтальона, сочинские милиционеры, Тимур Батрутдинов в роли московского почтальона, пара санитаров в исполнении Дмитрия Колчина и Ивана Кокорина, Светлана Немоляева, Марина Федункив со своими колкими замечаниями, да и сам режиссер, воплотивший образ тараторящего без умолку таксиста - каждый такой эпизод - очередной бриллиант в общей оправе. 



Новое “Простоквашино” прошло между Сциллой и Харибдой: оно и сохранило настроение оригинала, и прибавило к нему щепотку музыкальной ностальгии в виде песен “Не надо печалиться” и “Косил Ясь конюшину” - прием, которым с удовольствием пользовался другой советский режиссер анимационных фильмов Вячеслав Котёночкин в своих “Ну, погоди!”. При всем этом “Простоквашино” стало вполне самостоятельным произведением. Тут не только расширился список действующих лиц (многих из них мы еще увидим в “Зиме в Простоквашино”), но и были переосмыслены некоторые оригинальные мотивы. Фильм, сохранив многие условности оригинала, стал, как будто, более человечным, а в наш век “безопасного контента”, когда с этой мнимой безопасностью теряются заложенные в сюжеты смыслы, это дорого стоит.

#рецензия #комедия #семейный

eye

81